Cytaty z książek
Nowo dodane cytaty

0

И если друг причинит тебе зло, скажи так: «Я прощаю себе то, что сделал ты мне; но как простить зло, которое этим поступком ты причинил себе?»

A gdy przyjaciel uczyni ci co złego, powiedz: „Wybaczam, coś mi uczynił; ale żeś sobie to uczynił - jakże mógłbym ci przebaczyć!”

0

Счастье мужчины называется: «Я хочу». Счастье женщины называется: «Он хочет».

Szczęście mężczyzny zwie się: „ja chcę”, szczęście niewiasty - „on chce”.

0

Кто кормит голодного, тот насыщает свою собственную душу.

Kto karmi głodnego, krzepi własną duszę: tak mówi mądrość.

0

Главный недостаток капитализма — неравное распределение благ; главное преимущество социализма — равное распределение лишений.

Naturalną wadą kapitalizmu jest nierówny podział bogactwa. Naturalną zaletą socjalizmu jest sprawiedliwy podział biedy.

The inherent vice of capitalism is the unequal sharing of blessings. The inherent virtue of Socialism is the equal sharing of miseries.

Dem Kapitalismus wohnt ein Laster inne: Die ungleichmäßige Verteilung der Güter. Dem Sozialismus hingegen wohnt eine Tugend inne: Die gleichmäßige Verteilung des Elends.

El vicio inherente al capitalismo es el desigual reparto de bienes. La virtud inherente al socialismo es el equitativo reparto de miseria.

Kapitalismu je vlastní jedna vada: nerovnoměrné rozdělení bohatství. Socialismu je vlastní naproti tomu jedna ctnost: rovnoměrné rozdělení bídy.

Il vizio insito nel capitalismo è la ineguale distribuzione della ricchezza. La virtù insita nel socialismo è la uguale distribuzione della miseria.

0

Никогда еще в истории человеческих конфликтов столь многие не были обязаны столь немногим.

Nigdy w dziejach wojen tak liczni nie zawdzięczali tak wiele tak nielicznym.

Never in the field of human conflict was so much owed by so many to so few.

Nie zuvor in der Geschichte menschlicher Konflikte hatten so viele so wenigen so viel zu verdanken.

Nunca en la historia del conflicto humano tantos debieron tanto a tan pocos.

Jamais dans l'histoire des conflits, tant de gens n'ont dû autant à si peu.

从来没有这么少的人为这么多的人作出过这么大的贡献。

Aldrig i krigshistorien har så många haft så få att tacka för så mycket.

0

Не быть любимым — это всего лишь неудача, не любить — вот несчастье.

To tylko pewnego rodzaju przykrość nie być kochanym. Prawdziwym nieszczęściem jest - nie kochać.

0

Не иди впереди меня — я могу не успеть. Не иди позади меня — я могу завести не туда. Просто иди рядом со мной и будь моим другом.

Nie idź za mną, bo nie umiem prowadzić. Nie idź przede mną, bo mogę za Tobą nie nadążyć. Idź po prostu obok mnie i bądź moim przyjacielem.

0

Философия — современная форма бесстыдства.

Filozofia - to współczesna postać bezwstydu.

0

Мир достаточно велик, чтобы удовлетворить нужды любого человека, но слишком мал, чтобы удовлетворить людскую жадность.

Ziemia dostarcza wystarczająco, aby zaspokoić potrzeby każdego człowieka, ale nie chciwość każdego człowieka.

Det finns tillräckligt för allas behov men inte för en enda mans girighet.

Die Welt hat genug für jedermanns Bedürfnisse, aber nicht für jedermanns Gier.

A natureza pode suprir todas as necessidades do homem, menos a sua ganância.

The world has enough for everyone's need, but not enough for everyone's greed.

Maapallo pystyy tyydyttämään kaikkien tarpeet, mutta ei kaikkien ahneutta.

0

Что меня питает, то меня и убивает.

To, co mnie żywi, niszczy mnie.

Quod me nutrit me destruit.

What nourishes me, destroys me.

Lo que me alimenta me mata.

Ce qui me nourrit me détruit.

Co mě živí mě také ničí.

Was mich ernährt, zerstört mich.

Ciò che mi nutre, mi distrugge.

Det som när mig, förgör mig.

是 什么滋养了我也同时毁灭了我 。

0

[силой] истины я, живущий, покорил вселенную.

Siłą prawdy ja, człowiek żyjący, podbiłem wszechświat.

Vi veri veniversum vivus vici.

By the power of truth, I, while living, have conquered the universe.

Durch die Macht der Wahrheit habe ich als Lebender das Universum erobert.

Par le pouvoir de la vérité, j'ai, de mon vivant, conquis l'univers.

Por el poder de la verdad, yo, estando vivo, he conquistado el universo.

Silou pravdy chci žít a podrobit si vesmír.

Con la forza della verità, vivendo, ho vinto l'universo.

Med sanningens kraft har jag erövrat universum.

藉由真理的力量,我在有生之年,得以征服万物。

0

Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами все дадут!

Niech pani nigdy nikogo i o nic nie prosi! Nigdy i o nic, tych zwłaszcza, którzy są od pani potężniejsi. Sami zaproponują, sami wszystko dadzą.

Never ask for anything! Never for anything, and especially from those who are stronger than you. They'll make the offer themselves, and give everything themselves.

0

Тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит.

Ten, który kocha, powinien dzielić los tego, kogo kocha.

Przejdź do strony
Więcej treści znajdziesz na pozostałych stronach